~BUCK-TICK キラメキの中で...~
[作詞:櫻井敦司 / 作曲:今井寿]

ケロイドの男(おとこ)が歌(うた)う ドレスをひる返(がえ)し
傷疤疙瘩的男人唱著歌   長裙翻轉舞動
君(きみ)が笑(わら)う 「きれいだね」
你笑道      「真美呢」
恋(こい)を歌(うた)う男(おとこ)の影(かげ)に 誰(だれ)もが酔(よ)いしれた
影中的男人歌唱名為戀的歌曲   每個人都痴醉了
僕(ぼく)は笑(わら)う 「楽(たの)しいね」
我笑        「好開心吶」
踊(おど)りましょう 手(て)を繋(つな)いで 目(め)を閉(と)じて さぁ
我們來跳舞吧   手繫著手   閉起雙眼   來吧

その声(こえ)は弱(よわ)々しくて 目(め)つきはギラついて
這微弱的呢喃聲   看著彼此眼眸裡的閃爍光芒
君(きみ)が笑(わら)う 「きれいだね」
你笑道      「真美呢」
降(ふ)り注(そそ)ぐ明(あ)かりの中(なか)で 今(いま)にも消(き)えそうだ
如雨水注滿般的照明燈下  現在就像是要消失一樣
僕(ぼく)は笑(わら)う 「楽(たの)しいね」
我笑        「好開心吶」

夢(ゆめ)を見(み)る男(おとこ)たちに美(うつく)しき詩(し)を
夢裡遇見的男人們如美妙的詩一般
愛(あい)の中(なか) 女(おんな)達(たち)は恋(こい)をする夢(ゆめ)
愛慾中    女人們作著戀愛般的夢
舞台(ぶたい)の中(なか)の 裸(はだか)の僕(ぼく)は誰(だれ)だい?
舞台中央     赤裸的我是誰?
微笑(ほほえ)みかける みんな何処(どこ)かへ消(き)えた・・・
赫然微笑道    大家都消失到哪了・・・

もう少(すこ)しだ・・・もう少(すこ)しでキラメキになる
再多一點・・・   再多一點光芒
誰(だれ)も彼(かれ)もがキラメキになる
讓所有人都可以被光芒照亮
逃(のが)れられないキラメキが来(く)る
無法脫逃的耀眼光芒來臨
君(きみ)のためにも 僕(ぼく)のためにも きっと楽(らく)になれるでしょう?
為了你  為了我  相信一定可以因此變快樂
Woo 愛(あい)の歌(うた)よ
Woo 這是愛之歌唷

叫(さけ)び声(ごえ) 耳(みみ)を裂(さ)いた 何(なに)かが今(いま) ああ
叫喊聲撕裂耳朵   發生什麼事了
踊(おど)りましょう 手(て)を繋(つな)いで 目(め)を閉(と)じて ああ
我們來跳舞吧   手繫著手   閉起雙眼   來吧

ベッドの中(なか)の 怯(おび)えた僕(ぼく)は誰(だれ)だい?
床中  膽怯不安的我是誰
化粧(けしょう)のとれた 裸(はだか)の僕(ぼく)は誰(だれ)だい?
著濃妝  赤裸的我是誰

ケロイドの僕(ぼく)は歌(うた)う ドレスをひる返(がえ)し
傷疤疙瘩的我唱著歌    長裙翻轉舞動
君(きみ)が笑(わら)う 「きれいだね」
你笑道      「真美呢」
恋(こい)を歌(うた)う僕(ぼく)の影(かげ)に  誰(だれ)もが酔(よ)いしれた
影中的我歌唱名為戀的歌曲   每個人都痴醉了
僕(ぼく)は笑(わら)う 「楽(たの)しいね」
我笑       「真開心吶」
僕(ぼく)は・・・
我是・・・


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

キラメキの中で 在閃耀/光芒中,
但個人感覺其實這首歌感受不到什麼光芒。
它是在《Darker than Darkness-style93-》專輯中的第一首歌,
比〝黑還黑〞中的第一首歌叫作〝在閃耀/光芒中〞真的很有趣。

花了一個夜晚翻譯,難翻 Orz...。
這首歌給自己的感覺是一個躺在精神病院的人,
身上有著傷疤疤痕,躺在床上在褐色的昏暗燈光下想像著自己在舞台中央唱歌跳舞。
根本沒有什麼男人們、女人們、每個人,從頭到尾都只有他自己,
你看歌詞最前面,從『ケロイドの男が歌う ドレスをひる返し』,最後變成『 ケロイドの僕は歌う ドレスをひる返し 』,那個唱歌跳舞的傷疤男人是自己。

這首歌前面有吉他模仿像是尖叫的聲音...,所以影片中最前面可以聽到為什麼小敦要那樣叫。中間有一段吉他會發出很刺耳的嗡嗡聲,聽起來挺不舒服的 囧,這首歌自己不能重複聽太多次,他會有越聽越覺得身旁都是黑暗的感覺。

自己竟然還在想,要怎麼唱才能唱得很"變態"...。

經典影片,超棒的,小敦在裡面好美...

arrow
arrow
    全站熱搜

    なおみちゃん 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()