這是第二次挑戰今井先生的作詞。

 


(1:33~2:03 處)


THE SEASIDE STORY     [作詞 / 作曲:今井寿]

太陽(たいよう)の下(した)を 貴方(あなた)と歩(ある)きたい
在太陽下 想和你一起漫步
ちょっと痛(いた)いけど どうってことないわ
雖然仍有一點刺痛  但是我一點都不在意
太陽(たいよう)の下(した)を 貴方(あなた)と生(い)きたい
在太陽下 想和你一起生活


嵐(あらし)の海辺(うみべ)で    貴方(あなた)に恋(こい)した
在暴風雨的海邊 愛上了你
二度(にど)と戻(もど)れない でも仕方(しかた)ないわ
再也無法回來了 但這也是沒辦法的呀
嵐(あらし)の海辺(うみべ)で  貴方(あなた)に溺(おぼ)れた
在暴風雨的海邊 我迷戀上你了


みつめる瞳(ひとみ) ムーンライト    深(ふか)く蒼(あお)く
看著眼眸 倒映著月光(*1) 深藍的顏色
包(つつ)み込(こ)む 空(そら)にスターダスト
像是蘊含夜空裡的星塵(*2)
夢(ゆめ)の様(よう)に悲(かな)しいけど
如夢一般 雖然感到悲傷
これがわたしの生(い)き方(かた) わたしの願(ねが)いよ
但這是我此生的意義 是我的願望呀


朝(あさ)日(ひ)に溶(と)けてく  人生(じんせい) −ストーリー−
在太陽升起時化為泡泡  這人生 -Story-
キラキラキラ
閃閃發亮著
夜明(よあ)けが連(つ)れてく 舞(ま)い上(あ)がる
在黎明時離去 向上飛揚
空(そら)  永遠(とわ) 命(いのち)
天空 永遠 命運


嵐(あらし)の海辺(うみべ)で   わたしは恋(こい)した
在暴風雨的海邊 我愛上你了
声(こえ)も出(で)ないほど でも かまわないわ
即使無法發出聲音也沒關係
だって わたしは そうよ 人魚姫(にんぎょひめ)
因為我 就是人魚公主喔


静(しず)かに波(なみ)は  ユラ  深(ふか)く蒼(あお)く
寧靜的波浪 搖晃著 深深的蒼藍
夜(よ)空(ぞら)を切(き)り裂(さ)くシューティングスター
劃開夜空的流星(*3)
泡(あわ)になって消(き)えちゃうけど
雖然會變成泡沫消失
これがわたしのスタイルよ    わたしの祈(いの)りよ
但這就是我所選擇的方式 (*4) 我所能祈求的呀


朝(あさ)日(ひ)に溶(と)けてく 人生(じんせい) −ストーリー−
在太陽升起時化為泡泡  這人生 -Story-
キラキラキラ
閃閃發亮著
夜明(よあ)けが連(つ)れてく 舞(ま)い上(あ)がる
在黎明時離去 向上飛揚
空(そら) 永遠(とわ) 命(いのち)
天空 永遠 命運
朝(あさ)日(ひ)に溶(と)けてく 人生(じんせい) −ストーリー−
在太陽升起時化為泡泡  這人生 -Story-
キラキラキラ
閃閃發亮著
夜明(よあ)けが連(つ)れてく 舞(ま)い上(あ)がる
在黎明時離去 向上飛揚
空(そら)  永遠(とわ)  命(いのち)
天空 永遠 命運


太陽(たいよう)の下(した)を 太陽(たいよう)の下(した)を
在太陽下 在太陽底下
太陽(たいよう)の下(した)を  太陽(たいよう)の下(した)を  貴方(あなた)と生(い)きたい
在太陽下 在太陽底下 想和你一起生活


※1  ムーンライト=Moonlight
※2  スターダスト=Stardust
※3  シューティングスター=shooting star
※4  スタイル=style

------------------------------------------------------------

第一次聽這首歌時因為不知道歌詞,只聽音樂,在看到歌名是"THE SEASIDE STORY",
心想:『聽不出來有海邊的感覺啊..』,後來聽朋友說才知道這是在說人魚公主(人魚姬)的故事。

然後DIQ期間看著推特上日飯一直述說著小敦在唱這首歌時會變成人魚姬,把今井先生當王子之類的發推,
會靠在今井先生的背上、模仿人魚公主發不出聲音的動作等。
為了讓自己之後可以知道小敦為什麼要做那些動作,所以就翻譯了這首歌。

翻譯的時候一直想著人魚公主的故事。
其實人魚公主這故事裡面的王子蠻糟糕的感覺,長大後覺得。還覺得人魚公主妳怎麼不會寫字跟王子說是妳救他的呀。
這人魚姬的故事不像迪士尼的小美人魚一樣美好呀。

「わたしのスタイルよ」我不想翻成:我的風格/風範,這聽起來好不公主...Orz,所以就直接寫 "我的style" 了。


12/17 22:07
泡(あわ)になって消(き)えちゃうけど
雖然會變成泡沫消失
これがわたしのスタイルよ わたしの祈(いの)りよ
但這就是我的style 我所祈求的心願 
這句話原本是這樣翻的,但在京都姊姊的解說下,我將它改成:
これがわたしのスタイルよ わたしの祈(いの)りよ
但這就是我所選擇的方式 我所能祈求的呀

這樣翻起來、前後文讀起來感覺比第一次還要好噎!感謝姊姊><!
以後當自己真的會日文後再回頭看自己翻的歌詞,
不知道會有什麼感覺,會不會覺得很羞恥( 艸)?
日文苦手的自己竟然就這樣僭越了翻了7首歌( 艸)。

arrow
arrow
    全站熱搜

    なおみちゃん 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()