close

鄉愁 -生命 機器-

 


(5:43-6:27處)


ノスタルジア - ヰタ メカニカリス - [作詞:今井寿 / 作曲:今井寿]

人(ひと)には解(わか)らぬ言葉(ことば)を遣(つか)い
人是無法用言語遣詞來理解
パンタグラフのスパークを食(た)べ
食著車廂集電弓擦出的火花
トワイライトのプラザを キュビズムで歩(ある)く
在暮光中的廣場 立體派般地行走
まなざしが視(み)るのは
目光注視的是
数光年先(すうこうねんさき)のぼくたちの後姿(うしろすがた)
數光年後吾輩的背影
ダイナモが可動(かどう)する
發電機驅動運行

ヰタ メカニカリス ヰタ マキナ ディケイド
生命 機器 生命 機械 十年
ヰタ メカニカリス ヰタ マキナ ディケイド
生命 機器 生命 機械 十年
 

赤色(せきしょく)の鉄塊(てっかい) 人口田園風景(じんこうでんえんふうけい)
赤色的鐵塊 人口田園風景
セルロイドの人影(ひとかげ) 黄昏(たそがれ) 点滅(てんめつ)
合成樹脂的人影 黃昏 閃爍
通(とお)りに響(ひび)く口笛(くちぶえ)と 風車(ふうしゃ)のノイズ
街道上口哨聲響起與 風車的噪音
誰(だれ)かが話(はな)しかけてきた 廻(まわ)りには誰(だれ)もいない
是誰在對我說話 周遭沒有任何身影
ダイナモが可動(かどう)する
發電機驅動運行
 

メトロポリスの眩(まぶ)しい夜(よる)に三日月(みかづき)がぶら下(さ)がる
月牙懸吊在都市中的眩目夜晚
ハイウェイランプの集団移動(しゅうだんいどう)
公路燈集團群體移動
Δ  Ι  Λ  Ξ
(デルタ) (イオタ) (ラムダ) (クシー)
Delta Iota Lambda Xi
笑(わら)い声(ごえ) 気配(けはい) エーテルのカクテル
笑聲 氛圍 雞尾酒中的蒼穹
ミシンと蝙蝠傘(こうもりがさ)の出会(であ)い
縫紉機與蝙蝠翼似的傘相遇
ダイナモが可動(かどう)する
發電機驅動運行

ヰタ メカニカリス ヰタ マキナ ディケイド
生命 機器 生命 機械 十年
ヰタ メカニカリス ヰタ マキナ ディケイド
生命 機器 生命 機械 十年
ヰタ メカニカリス ヰタ マキナ ディケイド
生命 機器 生命 機械 十年
ヰタ メカニカリス ヰタ マキナ ディケイド
生命 機器 生命 機械 十年
 

赤色(せきしょく)の鉄塊(てっかい) 人口田園風景(じんこうでんえんふうけい)
赤色的鐵塊 人口田園風景
セルロイドの人影(ひとかげ) 黄昏(たそがれ) 点滅(てんめつ)
合成樹脂的人影 黃昏 閃爍
通(とお)りに響(ひび)く口笛(くちぶえ)と 風車(ふうしゃ)のノイズ
街道上口哨聲響起與 風車的噪音
誰(だれ)かが話(はな)しかけてきた 廻(まわ)りには誰(だれ)もいない
是誰在對我說話 周遭沒有任何身影
 

赤色(せきしょく)の鉄塊(てっかい) 人口田園風景(じんこうでんえんふうけい)
赤色的鐵塊 人口田園風景
セルロイドの人影(ひとかげ) 黄昏(たそがれ) 点滅(てんめつ)
合成樹脂的人影 黃昏 閃爍
通(とお)りに響(ひび)く口笛(くちぶえ)と 風車(ふうしゃ)のノイズ
街道上口哨聲響起與 風車的噪音
誰(だれ)かが話(はな)しかけてきた 廻(まわ)りには誰(だれ)もいない
是誰在對我說話 周遭沒有任何身影
ダイナモが可動(かどう)する
發電機驅動運行
 

2 3 5 7 2 3 5 7
 


 

------------------------------------------------------------

終於把最困難的一首歌翻完啦~~~~~~


這首歌名為「ノスタルジア -ヰタ メカニカリス-」,
引用日本小說家-稻垣足穗的《ヰタ・マキニカリス》這本小說的書名。

ノスタルジア 就是"nostalgia",中文是鄉愁、懷舊之情。
ヰタ 是"生命",
‧ ヰ 唸「い (i)」,最初的發音是「ウィ(wi)」,小敦在歌裡面唸「ウィ」。
メカニカリス 是"機器、機械、機關",有宇宙博覽會裡的機械館(內有各式機械模型?)的含意。

在 Amazon.jp 這本書的簡介裡有提到(連結)。

所以這首歌名就是「鄉愁 -生命 機器-」,這樣(⊙_⊙)
果然放在最後面翻譯是對的(被揍,
今井先生的歌詞要把它變成中文,有時都會殺死很多腦細胞,
要找的資訊和要想的東西有時會很多。
這本書的歌詞靈感也許也有從《ヰタ・マキニカリス》這本小說來吧,
像〈光の帝国〉這首歌的歌詞靈感也來自稻垣先生的作品。
不過以目前的日文程度無法讀了這本書再來翻譯歌詞啊(笑。

這首歌的「鄉愁、懷舊」就各自體會啦( ゚∀゚)~
自己能做的就是將歌詞盡量平舖直述、努力不加上太多個人詮釋地翻譯出來,
所以翻譯僅供參考(>~<)
 

以下是個人理解和感想:
---
パンタグラフのスパークを食べ
食著車廂集電弓擦出的火花
→ パンタグラフのスパーク = pantograph 的 spark = 集電弓的火花。


就是像這樣,電車車廂上面的集電弓摩擦電線產生的火花。
這張圖就來自 No.0 專輯封面喔!突然覺得 No.0 封面似乎藏了些彩蛋,很有趣w。
知道歌詞後回頭聽這首歌,
覺得前奏的地方(約前 10 秒)有很像電車在跑的那種「軌道聲」,和火車「蒸氣聲」,
曲中某些旋律節奏聽起來像是電車行走的「喀啷喀啷」聲。

ハイウェイランプの集団移動
公路燈集團群體移動
→ 想像一下自己是駕駛,車子開在高速公路上,道路左右兩旁是排列整齊的路燈。
夜晚時車快速開在路上,兩旁的路燈整齊劃一地不斷與自己擦肩而過。
像這樣

 ↓   /     \  ↓
 ↓  / (駕駛) \  ↓  (箭頭表示方向)

看起來就很像路燈群整體向你身後方向移動的「集團移動」,
自己看歌詞是感受到這樣的畫面。
不知道描述的好不好(・∀・ )".....。
 

Δ Ι Λ Ξ
Delta Iota Lambda Xi
→ 這個就直接寫出英文啦,它就只是數學符號(¬_¬)~
 

ミシンと蝙蝠傘の出会い
縫紉機與蝙蝠翼似的傘相遇
→《ミシンと蝙蝠傘》是一本書喔,也是稻垣足穗先生的作品。(連結)

「縫紉機和傘的相遇」這句話出自法國詩人洛特雷亞蒙,
他有首詩提到「美,是解剖台上縫紉機和雨傘的相遇」。
原文節錄:
et surtout, comme la rencontre fortuite sur une table de dissection d'une machine à coudre(縫紉機) et d'un parapluie(傘)!
(長知識連結1連結2)

今井先生覺得把兩個完全不相關的字組合起來很有趣。
在翻譯前翻了〈音樂と人〉和〈PHY〉今井先生的訪談,
這首歌的部分先生很常說:這樣不是很有趣嗎。
像最後的「2、3、5、7」今井先生也覺得有趣。


2 3 5 7 2 3 5 7
→ 今井先生說這是他的提款卡密碼    哈哈哈哈哈(魯式笑法
「2357」是質數喔,「2」、「3」、「5」、「7」也都是質數。
在雜誌訪談上有提到。
---

會報上有提到這首歌在 LIVE 就是讓大家自由發揮的歌,沒記錯的話。
讀到這段的自己當時心想:
就是比較可以休息的歌(對小敦來說),因為大多就像 Rap 那樣唸就好。
在現場聽小敦唱這首歌就是:呵呵 (゚∀゚ )

最後的「2 3 5 7」,
LIVE 裡的大家都會高舉手比 2、3、5、7 喔,已是定番(・∀・)b!!
 

 

 

※這首歌的日文外來語們:

 日文  英文
 パンタグラフ  pantograph
 スパーク  spark
 トワイライト  twilight
 プラザ  plaza
 キュビズム  cubism
 ダイナモ  dynamo
 マキナ  machina, makina
 ディケイド  decade
 セルロイド  celluloid
 ノイズ  noise
 メトロポリス  metropolis
 ハイウェイランプ  highway lamp
 デルタ  Delta Δ
 イオタ  Iota Ι
 ラムダ  Lambda Λ
 クシー  Xi Ξ
 エーテル  ether
 カクテル  cocktail

突然覺得歌詞裡有很多外來語反而好找中文意思,因為翻英文辭典就好(噗;
但怎麼把它們拼成句子又是另外一回事(・∀・)"

剩下〝轟轟轟〞啦 \(≧▽≦)/!!!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    なおみちゃん 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()